O conhecimento de uma língua estrangeira pode ser monetizado. Na Internet existem sites que lhe permitem realizar traduções, obtendo um bom rendimento por isso. Os clientes são empresas, recursos web e indivíduos. O segmento do rendimento não requer um diploma, mas o nível de conhecimentos e competências deve ser elevado. Uma vantagem será a posse de uma tradução de perfil (construção, medicina, gestão, etc.).
Ao contrário do copywriting e SEO, a lista de preços para a actividade em questão é mais elevada. O custo da interpretação de texto de uma língua para outra começa a partir de 13-20 euros por 100 palavras. A taxa média é de 17-25 euros. Especialistas com um foco restrito (línguas raras, assuntos específicos) recebem até 100 euros por página em guião padrão. Para aumentar os seus ganhos, siga estas regras:
Numerosas línguas são utilizadas para interpretação. O inglês, alemão, chinês e turco são considerados os mais populares. Haverá vantagens definitivas se for proficiente numa língua rara. A única desvantagem é que raramente são criadas encomendas para eles. A palma da mão neste segmento é ocupada pelo inglês como meio de comunicação internacional. A fluência nesta língua não deixará o tradutor fora do trabalho.
Os conhecimentos linguísticos proporcionam muitas oportunidades, desde viajar e comunicar com estrangeiros até trabalhar num PC. Tradutores experientes não vão ao escritório durante muito tempo, e procuram encomendas através da Internet. Considerar as opções actuais para ganhar dinheiro:
O contacto com uma empresa de tradução permitir-lhe-á receber encomendas por correio electrónico. Os trabalhadores independentes são pagos menos, pelo que é benéfico tanto para a empresa como para o tradutor. Trabalhos de tradução (interpretação, escrita, áudio, etc.) aparecem frequentemente em plataformas especializadas freelance. Pode criar um perfil e oferecer os seus serviços a potenciais clientes em fóruns ou comunidades. Um trabalho bem feito trará rendimentos adicionais, altas classificações, e novos clientes. Por vezes, as editoras contratam trabalhadores à distância. Mas cuidado para não cair na armadilha dos golpistas, trabalhar apenas numa base pré-paga e não pagar dinheiro por tarefas de encaminhamento.
A tradução é um tipo de negócio muito específico que apenas um número limitado de empresas e indivíduos quer fazer. É um meio de subsistência estável, mas o montante depende da generosidade do cliente. A longo prazo, é necessário encontrar clientes regulares que estejam satisfeitos com os seus termos e condições. Os trabalhos isolados são um óptimo começo para os principiantes, mas é preciso afastar-se gradualmente deles.
Ao dominar as especificidades da profissão, não persiga os ganhos a curto prazo. Avaliar sobriamente as oportunidades e pagar por elas. É melhor tomar 1-2 ordens de teste que permitirão ao cliente avaliar as qualificações do artista. Um grande volume de trabalho vale a pena quando há uma firme crença num resultado positivo. Não se esqueça de estimar o prazo, pois a apresentação tardia prejudicará a relação com o seu cliente. A tradução é uma boa forma de fazer dinheiro online. O nível de rendimento depende de uma variedade de factores: volume, generosidade do cliente, complexidade da tarefa, e a área de especialização do tradutor. Tradutores experientes podem facilmente ganhar vários milhares de euros por mês a partir do conforto da sua própria casa.